Serviços

Tradução

A Ahead oferece serviços de tradução e versão (tradução inversa) nos idiomas Português - Espanhol - Inglês em diversas áreas, com a sensibilidade necessária para que a língua receptora reconheça o texto como algo natural.

Revisão

A qualidade de um texto é fundamental e um profissional especializado tem mais capacidade de reconhecer erros e adaptar o conteúdo de acordo com as normas. Oferecemos serviços de revisão nos idiomas Português - Espanhol - Inglês em diversas áreas.

Legendagem

O processo de legendagem requer muita precisão e conhecimento de regras específicas para que a legenda seja fiel à mensagem original e também visualmente agradável. Oferecemos serviços de legendagem nos idiomas Português - Inglês.

Transcrição

A transcrição difere da legendagem por não ser visual e sim textual, onde o áudio é transcrito para um documento, sendo fiel à mensagem original. Oferecemos serviços de transcrição nos idiomas Português - Espanhol - Inglês em diversas áreas.

A Empresa

A Ahead é uma empresa que atua no mercado de soluções linguísticas, mais especificamente nas áreas de Tradução, Revisão, Legendagem e Tradução. O objetivo da empresa é entregar soluções com qualidade e profissionalismo e percebe os serviços de tradução e legendagem como essenciais em um mundo cada vez mais globalizado, como um meio de pessoas e empresas de culturas e lugares diversos atingirem seus objetivos e se comunicarem em nível internacional.

A Tradução e a Legendagem são isso: um meio de seguir em frente, adiante, Ahead.

Quem Somos

Nathália D'Ajello - Formada em Direito, com Pós-Graduação em Tradução e cursos de Legendagem e Tradução de Roteiro para Dublagem. Tendo descoberto que o Direito ficaria apenas como parte de meus conhecimentos adquiridos, mas não como profissão, há 6 anos resolvi me dedicar apenas à tradução, devido aos meus extensos conhecimentos de inglês (morei fora e sempre me dediquei aos estudos do idioma, tendo atuado como professora durante muitos anos), um grande amor pela tradução e profundo reconhecimento de sua importância nas relações interculturais. Hoje, atuo também na área de legendagem, tendo certificado internacional de legendadora (Gosub e-learning), trabalhando com diversas empresas internacionais, como Citibank, BBC e Netflix. Amo o que faço e a Ahead é minha forma de demonstrar isso. Serei grata pela oportunidade de trabalhar com você e prestar meus serviços com toda dedicação.

Heloísa Rocha - O espírito empreendedor sempre a motivou a transformar um projeto em uma empresa. Mas o elemento paixão era fundamental. O desafio era unir essas duas necessidades numa atividade que também se mostrasse dinâmica. Trabalhou em projetos de diversas áreas, como Audiovisual, Mercado Financeiro, Exportação, Direito e Ensino, todos esses por conta do conhecimento do inglês, que aprendeu vivendo no exterior. Compreendeu então, que na verdade, é a ligação com o idioma que a instiga, e que seria necessário tê-lo presente. Reconheceu essa bagagem como experimentações concluindo que o fascínio por culturas e pela comunicação se traduzem na própria Tradução. O dinamismo da imagem do Audiovisual, se resume na Legendagem e Transcrição. O texto, a expressão, as palavras, as culturas e a comunicação, todas essas paixões, convergiram para a Ahead.

Nossos Clientes

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec aliquam est in dolor viverra.

Blog

10 de agosto de 2017 às 6:37

A Ahead tem o prazer de apresentar a vocês nosso ideal e ao mesmo tempo ensinar um pouco sobre a língua inglesa. 😉 Venha aprender com a gente aqui.

9 de agosto de 2017 às 6:25

Alguns insights sobre as traduções desta excelente obra, que de livro passou a filme (“As quatro irmãs”), com adaptações. Um pouco mais sobre o maravilhoso mundo da tradução. Veja neste blog uma análise interessante sobre as diversas traduções desta obra.

Ahead Translation - Erros de Tradução
8 de agosto de 2017 às 11:23

Erros de tradução são, infelizmente, muito comuns no mercado, devido à falta de conhecimento profundo dos idiomas trabalhados, atenção, e até mesmo sensibilidade. Aqui vão alguns exemplos do quanto uma tradução errada pode causar confusão, mudando completamente o sentido do texto, e o entendimento do leitor. Veja a listagem feita pela Zona Nerd.

Contato

Olá Fique à vontade para entrar em contato conosco preenchendo o formulário abaixo ou enviando um email para info@aheaftranslation.com. Você também pode ligar para + 55 (48) 99153-4575, 99947-1711.