Serviços

Tradução

A Ahead oferece serviços de tradução e versão (tradução inversa) nos idiomas Português - Espanhol - Inglês em diversas áreas, com a sensibilidade necessária para que a língua receptora reconheça o texto como algo natural.

Revisão

A qualidade de um texto é fundamental e um profissional especializado tem mais capacidade de reconhecer erros e adaptar o conteúdo de acordo com as normas. Oferecemos serviços de revisão nos idiomas Português - Espanhol - Inglês em diversas áreas.

Legendagem

O processo de legendagem requer muita precisão e conhecimento de regras específicas para que a legenda seja fiel à mensagem original e também visualmente agradável. Oferecemos serviços de legendagem nos idiomas Português, Inglês, Espanhol, Italiano, Francês.

Transcrição

A transcrição difere da legendagem por não ser visual e sim textual, onde o áudio é transcrito para um documento, sendo fiel à mensagem original. Oferecemos serviços de transcrição nos idiomas Português - Espanhol - Inglês em diversas áreas.

Acessibilidade

Acessibilidade - Janela de LIBRAS, Audiodescrição e Legendas Descritivas (Closed Caption e LSE). Os arquivos de LIBRAS e Legendas LSE podem ser entregues separadamente ou já inseridos em seu vídeo, assim como os arquivos de Audiodescricão.

A Empresa

A Ahead é uma empresa que atua no mercado de soluções linguísticas, mais especificamente nas áreas de Tradução, Revisão, Legendagem e Transcrição. O objetivo da empresa é entregar soluções com qualidade e profissionalismo e percebe os serviços de tradução e legendagem como essenciais em um mundo cada vez mais globalizado, como um meio de pessoas e empresas de culturas e lugares diversos atingirem seus objetivos e se comunicarem em nível internacional.

A Tradução e a Legendagem são isso: um meio de seguir em frente, adiante, Ahead.

Quem Somos

Nathália D'Ajello - Formada em Direito, com Pós-Graduação em Tradução e cursos de Legendagem e Tradução de Roteiro para Dublagem. Tendo descoberto que o Direito ficaria apenas como parte de meus conhecimentos adquiridos, mas não como profissão, há 6 anos resolvi me dedicar apenas à tradução, devido aos meus extensos conhecimentos de inglês (morei fora e sempre me dediquei aos estudos do idioma, tendo atuado como professora durante muitos anos), um grande amor pela tradução e profundo reconhecimento de sua importância nas relações interculturais. Hoje, atuo também na área de legendagem, tendo certificado internacional de legendadora (Gosub e-learning), trabalhando com diversas empresas internacionais, como Citibank, BBC e Netflix. Amo o que faço e a Ahead é minha forma de demonstrar isso. Serei grata pela oportunidade de trabalhar com você e prestar meus serviços com toda dedicação.

Heloísa Rocha - O espírito empreendedor sempre a motivou a transformar um projeto em uma empresa. Mas o elemento paixão era fundamental. O desafio era unir essas duas necessidades numa atividade que também se mostrasse dinâmica. Trabalhou em projetos de diversas áreas, como Audiovisual, Mercado Financeiro, Exportação, Direito e Ensino, todos esses por conta do conhecimento do inglês, que aprendeu vivendo no exterior. Compreendeu então, que na verdade, é a ligação com o idioma que a instiga, e que seria necessário tê-lo presente. Reconheceu essa bagagem como experimentações concluindo que o fascínio por culturas e pela comunicação se traduzem na própria Tradução. O dinamismo da imagem do Audiovisual, se resume na Legendagem e Transcrição. O texto, a expressão, as palavras, as culturas e a comunicação, todas essas paixões, convergiram para a Ahead.

Nossos Clientes

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec aliquam est in dolor viverra.

Blog

8 de Maio de 2018 às 11:13

Está mais do que na hora! As mídias audiovisuais deveriam ser acessíveis a todos, através dos recursos de Audiodescrição, Libras e Legendas Descritivas. Mas há uma parcela da população, que de fato, não tem acesso ao Audiovisual, tendo em vista a limitação de equipamentos de exibição que suportem estes recursos, seja na TV ou no cinema…. [continuar lendo]

20 de Abril de 2018 às 11:13

E lá vamos nós novamente! 🙂 Buscamos novos profissionais de legendagem e tradução. Se você é legendista Espanhol, legendista e tradutor Italiano, envie seu CV e carta de apresentação para nathalia@aheadtranslation.com (note por favor, que não estamos cadastrando para Inglês e nem tradutor Espanhol, apenas legendista). Moving Ahead! LinkedIn

“Diários da Floresta”! Uma rica série ficcional produzida pela Floresta Cine Vídeo,​ de Tucuruí-PA,​ com direção de Luiz Arnaldo Campos. A Ahead teve o grande prazer de se envolver neste lindo projeto, realizando as legendas em Português, Inglês e Espanhol. Série de 5 episódios no Canal Brasil, as 19 hs. ‘Diários da Floresta’ na mídia.  

Contato

Olá Fique à vontade para entrar em contato conosco preenchendo o formulário abaixo ou enviando um email para info@aheadtranslation.com. Você também pode ligar para + 55 48 99153 4575, 99947 1711.